Li Yu (李煜)
La flor del bosque desaparece (林花謝)

Con la música del «Cuervos gritan de noche»

 

La flor del bosque desaparece, la roja

primavera acaba

muy pronto.

Así ha de ser:

es fría la lluvia del alba, el viento de la tarde.

Lágrimas de carmín

soledad ebria –

¿cuándo volverá?

Sin cesar duele la vida, sin cesar

corre hacia el este el río. 

 

烏夜啼

 

林花謝了春紅,

太匆匆。

無奈朝來寒雨晚來風。

胭脂淚,

相留醉,

幾時重。

自是人生長恨水長東。